Dignity and recognition of this exceptional work is part of our philosophy, we want to give that woman “Chola boliviana” again, pride and value for producing a high art, guided by the nobility of the earth and fertilized with her hands, through the ages.

Dignificar y lograr el reconocimiento de este excepcional trabajo es parte de nuestra filosofía, queremos dar nuevamente a esa mujer “chola boliviana” el orgullo y valor de producir  un arte mayor, guiado por la nobleza de la tierra y fecundado por sus manos a través de los tiempos”.


 

The greatest value is that women from rural area bring through the ages, developing a weaving technique called native or land aguayo to tell their own life, to preserve their identity and make known the wealth of their land.

The earth is represented by the colors: if somewhere it is black, is used to dye the thread of blue, where red, red hue is respected and if the land is prosperous, aguayo may show endless shades drawn of plants, minerals and earth.

The realization of a aguayo requires time, dedication and technical, so it is estimated that women in rural areas, weaving throughout his life only six mantles, since each can take two to three years in its development.


El mayor valor es el que aportan las mujeres del área rural que a través de los tiempos han logrado desarrollar una técnica de tejido elaborado a mano denominado aguayo nativo o de tierra para contar su propia vida, preservar su identidad y dar a conocer la riqueza de su tierra.

La tierra está representada según los colores: si en algún lugar ésta es negra, se aprovecha para  teñir el hilo de azul; donde es rojiza, se respeta la tonalidad encarnada y si la tierra es próspera el aguayo podrá mostrar un sin fin de matices extraídos de las plantas, los minerales y la tierra.

La realización de un aguayo requiere de tiempo, dedicación y técnica, por eso se estima que una mujer del área rural, teje a lo largo de su vida solamente seis aguayos, ya que cada uno le puede tomar entre dos y tres años en su elaboración.